个人简历
孙越,男,1983年1月生于安徽合肥,法语语言文学博士,现任南京财经大学外国语学院法语系教师。
通信地址:江苏省南京市栖霞区文苑路3号南财大仙林校区德正楼350室
邮编:210023
E-mail:yves2048@hotmail.com
主要经历:
2001年9月-2005年7月,安徽大学外语学院法语专业学习,获法语语言文学学士学位;
2005年9月-2008年6月,厦门大学外文学院欧语系法语专业学习,获法语语言文学硕士学位;
2008年9月-2012年12月,武汉大学外国语学院法语系学习,获法语语言文学博士学位;
(2009年10月-2010年9月,受国家留学基金委资助,法国巴黎国立东方语言学院(INALCO)学习);
2013年6月至今,南京财经大学外国语学院法语系讲师(科研为主岗),全国高校海外汉学研究学会会员。
(2023年7月至今,浙江大学外国语学院访问学者。)
研究兴趣:
法国汉学、中国典籍法译、中法文化比较与中国文化法译
承担课程:
高级法语1、高级法语2等
研究课题:
1.“引进人才科研启动费”,南京财经大学(S_YXW13001)
2.“法语介词的句法和语义研究”,南京财经大学预研究项目(SYZW15001)
3.“跨文化视角下中国餐饮词汇的法译研究和汉法餐饮辞典编纂”,江苏省高校哲学社会科学研究基金一般项目(2017SJB0265)
4.“中法餐饮文化比较和江苏菜名的法译”,南京财经大学本科生优秀毕业论文(设计)培育项目(JGBS1818)
5.“中华优秀传统文化在法语专业本科教学中的融合探索——《以中华文化法语谈》为例”,南京财经大学教改课题(19JGY053)
6.“跨文化视角下江苏古典园林术语和话语在法国的译介研究”,江苏省社科应用研究精品工程外语类专项(19SWC-014)
7.“现存古代中文典籍法译本书目编纂和研究”,中国翻译协会2019“傅雷”青年翻译人才发展计划项目(无项目编号)
8.“汉籍法译简史”,国家社科基金后期资助一般项目(22FWWB008)
9.“法国汉学与中华文化法译研究”,校级科研再投入项目(S-YKYZ23001)
10.(指导张译予等)“中华餐饮美食文化在法国的译介与传播:历史、现状、愿景”,2023年度国家级大学生创新创业训练计划项目(202310327005Z)
11.“中法餐饮文化比较与中餐文化在法国的传播”,2024年度世界中餐业联合会课题研究项目(WFCCI—2024—KT001)
专著与译著:
1.《什么是催眠?》(与赵济鸿合译),华东师范大学出版社,2017年10月
2.《汉法餐饮美食词典》(独撰),浙江大学出版社,2019年7月
3.《古代中文典籍法译本书目及研究》(独撰),浙江大学出版社,2020年10月
4.《古代中国的历史与制度》(独译),广西师范大学出版社(审校完成,即将出版)
5.《汉籍法译简史》(独撰),浙江大学出版社(已签约,审稿中)
论文发表:
1.《法语中的汉语借词现象初探》,载《福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)》,2006年,第97—102页
2.《浅谈泛指代词UN和AUTRE的几种配合用法》,《法语学习》,2008年(第5期),第50—53页
3.《语篇中第三人称代词标示的可及性——一项基于法汉翻译语料的研究》,厦门大学硕士论文(法文),2008年6月
4.《法汉语篇对译中第三人称代词指称的可及性对比分析》,与李燕玉合撰(第二作者),载黄国文等主编《功能语言学与语篇分析研究(第2辑)》,高等教育出版社,2010年,第347—353页
5.《再谈符号学方阵:分歧、转化与统一》,《法国研究》,2010年(第4期),第5—16页
6.《<关雎>两个法译本的比较》,《法国研究》,2012年(第2期),第15—23页
7.《法汉词序与句序的对比研究》(法文),武汉大学博士论文,2012年11月
8.《中餐菜名法译技巧刍议》,《法国研究》,2017年(第3期),第80—89页
9.《略论<诗经·关雎>四个法译本的形式、情节与主题》,载吴格非、蒋栋元编《多元文化视野下的比较文学与跨文化研究》,南京大学出版社,2018年6月,第244—255页
10.《葛兰言汉学研究中的中国古代婚俗与祭礼》,《国际汉学》,2020年(第2期),第44—49页
11. SUN Yue,FU Rong,“Choix et adaptation dans la traduction des noms de plat chinois en français”, Synergies Chine, No15, 2020, pp. 195-206
12.《中国饮食术语在法国的研究及译介》,载赵荣光、刑颖等主编《文化与文明——开拓餐桌新时代,第八届亚洲食学论坛论文集》,北京日报出版社,2020年6月,第268-282页
13.《都云作者痴,谁解其中味——谈<红楼梦>中“痴”字的法译》,载曹德明主编《法语与法国文化研究(第九辑)》,上海文艺出版社,2022年2月,第114—125页
14.《<诗经·国风>法译本中的女性形象——以顾赛芬和许渊冲的译本为例》,载万明等主编《耿昇先生与中国中外关系史研究纪念文集(中)》,中国社会科学出版社,2022年8月,第859—872页
15.《略论20世纪法国汉学界中国通史撰写的范式》,《国际汉学》,2023年(第4期),第45—51页
16.张译予、王智一、杜玥、曾航舟、张一萍、孙越,《法国当代的中国饮食文化研究评述:以汉学家萨班教授为例》,《餐饮世界》,2024年3月上(总第513期),第30—31页
学术会议:
1.第三届中国翻译史高层论坛暨第二届中国南京典籍翻译与海外汉学研究高层论坛,小组发言,南京农业大学,南京,2016年11月
2.第一届全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会,小组发言,南开大学,天津,2017年5月
3.浙江省首届“海外万家中餐馆”活动理论研讨会,主题发言,浙江省侨联,杭州,2017年6月
4.第二届中国形象研究高端论坛,小组发言,上海交通大学,上海,2017年12月
5.第二届饮食与文化国际学术研讨会,小组发言,中山大学,广州,2018年4月
6.安徽文化国际传播路径的探索:“徽文化”对话“法国文化”国际论坛,应邀列席,安徽大学,合肥,2018年6月
7.第二届全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会,小组发言,上海外国语大学,上海,2018年6月
8. 第八届亚洲食学论坛,应邀出席,世界中餐业协会,北京,2018年10月
9.第二届“方志小说”驻地写作计划,实地考察创作,安徽齐云山,2018年10月-11月
10.耿昇先生学术纪念会暨中外关系史学术研讨会,分论坛发言,北京外国语大学,北京,2019年4月
11.法国语言政策多元研究国际学术研讨会,分论坛发言,武汉理工大学,武汉,2019年5月
12.国际汉学研究高端论坛暨2019年海外汉学暑期高级研修班,研修课程发言,电子科技大学,成都,2019年7月
13.“新世纪以来海外中国史研究的趋势与动态”学术研讨会,分组发言,华东师范大学,上海,2019年9月
14.第十三届全国双语词典学术研讨会暨第六届词典学与二语教学国际研讨会,分组发言,四川外国语大学,重庆,2019年10月
15. 2020中法文化翻译青年研修活动,“傅雷”青年翻译人才发展计划项目课题成果汇报,傅雷图书馆,上海,2020年10月
16.中国比较文学学会海外汉学研究会2020年年会,小组发言,西南交通大学,成都,2020年11月
17.中华翻译研究青年学者论坛,分论坛主持人并发言,浙江大学中华译学馆,线上,2021年10月
18.第四届潇湘法语论坛,主旨发言,湖南师范大学外国语学院,线上,2022年12月
19.中国比较文学学会海外汉学研究会2022年年会,小组发言,福建师范大学,线上,2022年12月
20.“2023中法文明对话”:“一带一路”人文交流青年领袖大连论坛,分论坛发言,大连外国语大学,大连,2023年10月
21.“‘一带一路’与世界汉学研究”国际学术研讨会,分论坛发言,北京语言大学、南开大学、北京外国语大学,青岛,2023年10月
22. “翻译与权力:第四届中国翻译史国际学术研讨会”,分组发言,香港中文大学,香港沙田,2023年12月
23.中国翻译协会2024年年会,分论坛发言,中国翻译协会、湖南师范大学,长沙,2024年3月
演讲与讲座:
1.2020中法文化翻译青年研修活动,“傅雷”青年翻译人才发展计划项目中标人代表发言,傅雷图书馆,上海,2020年10月
2. “学术研究中的心态与方法”,南京财经大学外国语学院青年学者论坛第一期,2023年3月
获得荣誉:
1. “2014年大学生暑期文化科技卫生三下乡社会实践活动先进工作者”,南京财经大学,2014年11月
2. “翻译工作贡献奖”,南京财经大学外国语学院/南京财经大学外国语学院翻译研究所,2019年11月
3. “科研先进工作者”,南京财经大学外国语学院,2021年1月
4.论文《在地汉学时代的翻译史重构——对19世纪晚期至1945年间汉籍法译活动的再审视》,“2023中法文明对话”:“一带一路”人文交流青年领袖大连论坛分论坛一等奖,2023年10月
www.nufe.edu.cn All Rights Reserved
版权所有 南京财经大学外国语学院 南京财经大学 外国语学院制作、维护
中国南京市亚东新城区文苑路3号 (邮编:210023) 咨询电话:025-86718375