3月9日晚,应我院邀请,南京大学外国语学院曹建新教授在法政学科楼308会议室面向我校英语专业的本科生和翻译方向的研究生做了题为"Where does the bottle-neck of interpretation lie"的讲座。讲座由院长肖辉教授主持。
曹建新教授向在座听众阐述了翻译的重要性,指出翻译是为听说读写服务的。随后,曹建新教授从专业技术方面阐述了口译的三大支柱:听力水平,笔译功底以及口语能力,并且强调了这三大支柱的顺序不可颠倒。在口译时,曹建新教授并不提倡做大量的笔记,在他看来只有心无旁鹭才能达到较高的准确率。同时,遣词用字和句子结构的正确与否,直接取决于笔译基础;而笔译受训时存在的认识错误则将直接导致口译的错误。听力与笔译是口译的坚强后盾,而口语是第一表象,“先声夺人”可以给人留下好印象。
讲座后,曹建新教授与同学们互动并耐心回答了同学们提出的问题。在回答如何学习英语和如何应对高级口译中的口试时,曹建新教授提出训练听力可以先从VOA开始,再过渡到不可重复的现场新闻。当有同学问到译员的日常生活是怎样时,曹教授回答说拥有好的体力是最重要的,因此他非常注重自己的身体素质,每天都进行有规律的锻炼,也鼓励大家积极进行体育锻炼,提高身体素质。
最后,曹建新教授鼓励在座的学生勇敢地去尝试参与口译的工作。曹建新教授幽默风趣的语言,亲切和蔼的互动让讲座气氛活跃,充满趣味,为同学们的专业学习提供了指导和帮助。
下一篇:南京邮电大学王苹教授来我院讲学
www.nufe.edu.cn All Rights Reserved
版权所有 南京财经大学外国语学院 南京财经大学 外国语学院制作、维护
中国南京市亚东新城区文苑路3号 (邮编:210023) 咨询电话:025-86718375