

12月15日中午,扬州大学周领顺教授在法政学科楼308教室作了题为“翻译:在实践中创新”的学术讲座,外国语学院师生参加了该报告。讲座由外国语学院院长肖辉教授主持。
讲座中,周领顺教授主要围绕“怎么译”、“怎么评”和“怎么做”三个方面的内容阐释了自己在从事翻译工作中的心得体会。周教授首先由“可口可乐”的翻译问题引入,介绍音译概念,提出专家点评与大众点评存在差异性。接着,周教授提出翻译实践,绕不开文采,在翻译中,要具有“得体美”。最后,周教授具体阐述了翻译中的风格问题,指出,风格需得体,风格多样但要保持内部一致,风格能够跨越等观点。
周教授在讲座中引经据典,通过对文学著作、经典广告译文的对比,深入浅出地分享了其在翻译实践中的多年来的经验。